>
Skip to product information
1 of 2

Nagoya Obi Paulownia and Auspicious Motifs Tatsumura Heizo II (1905-1978) Kyoto (Nishijin), c. 1965–1970

Nagoya Obi Paulownia and Auspicious Motifs Tatsumura Heizo II (1905-1978) Kyoto (Nishijin), c. 1965–1970

Regular price ¥680,000 JPY
Regular price Sale price ¥680,000 JPY
Sale Sold out

※ Shipping included · Duties and taxes not included
※ Livraison incluse · Droits de douane et taxes non inclus

« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»


(English)

Click on the photo to enlarge it

Nagoya Obi
Paulownia and Auspicious Motifs
Tatsumura Heizo II (1905-1978)
Kyoto (Nishijin),
c. 1965–1970


Nagoya obi woven in Kyoto’s Nishijin district by Tatsumura Heizo II.
The design is executed in richly textured silk brocade using gold threads and multicolored silk on a deep black ground.

Stylized paulownia leaves are combined with flowing plant motifs in a dynamic composition.
In Japanese decorative tradition, the paulownia is considered an auspicious symbol associated with nobility, prosperity, and good fortune.

The pronounced relief of the weaving and the vivid color contrasts reflect the Tatsumura atelier’s celebrated reinterpretation of classical textile aesthetics.

A long-established Nishijin-ori weaver in business for four generations, "Tatsumura's Obi" is synonymous with high-quality obi.

Tatsumura II particularly popularized Nishijin-ori around the world, receiving orders from Christian Dior. The term "beauty of textiles" was coined at the time.


(Français) 

Cliquez sur la photo pour l'agrandir.

Obi Nagoya
Motifs de paulownia et motifs de bon augure
Tatsumura Heizo II (1905-1978)
Kyoto (Nishijin),

vers 1965–1970


Obi Nagoya tissé dans le quartier de Nishijin à Kyoto par Tatsumura Heizo II.
Réalisé en brocart de soie richement texturé, il associe fils d’or et soies polychromes sur un fond noir profond.

Des feuilles stylisées de paulownia sont associées à des motifs végétaux dans une composition dynamique.
Dans la tradition décorative japonaise, le paulownia est un symbole de bon augure, associé à la noblesse, à la prospérité et à la bonne fortune.

Le relief du tissage et l’éclat des couleurs illustrent l’esthétique de l’atelier Tatsumura, connu pour ses interprétations modernes inspirées des textiles anciens.

Tisserand de Nishijin-ori réputé depuis quatre générations, « l’obi de Tatsumura » est synonyme d’obi de haute qualité.

Tatsumura II a notamment popularisé le Nishijin-ori dans le monde entier, recevant des commandes de Christian Dior. L’expression « beauté des textiles » a été créée à cette époque.

* Profile International license holder who conveys kimono culture

** EU customs:Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.

** HS Code: 6213.10  Discription: Vintage silk Fukuro obi sash (Nishijin-obi), Material; 100% silk, Country of origin,: Japan

** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.

(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)

 

*写真の上をクリックすると拡大して見られます。

名古屋帯
桐と吉祥文様 西陣織
二代龍村平蔵 (1905-1978) 

京都 1965–1970頃


京都・西陣で制作された、二代龍村平蔵による名古屋帯。
黒地の絹地に金糸と多色の絹糸を用いた紋錦織で、桐の葉と秋草を思わせる装飾文様が大胆に配されている。

桐は古くから高貴さや繁栄を象徴する吉祥文として用いられてきた
厚みのある織りによって文様は浮き上がるような立体感を持ち、鮮やかな色彩と金糸の輝きが黒地に際立つ。

古代裂や名物裂の研究を基にした龍村の意匠の特徴をよく示す作品である。
 

四代続いている西陣織りの老舗で「龍村の帯」と言えば高級帯の代名詞です。

二代目龍村は、特に西陣織りを世界に広め、クリスチャン・ディオールからも注文を受けています。当時、「織物の美」という言葉も生まれました。

*プロフィール
着物文化を伝える国際免許保持者


 

Quantity

Low stock: 1 left

View full details

Collapsible content

Collapsible row

Collapsible row

Collapsible row