{"title":"Exposistion","description":"","products":[{"product_id":"着物-絹-袷-おに絞縮緬-御所解-1970-s","title":"Fine silk chirimen crepe kimono with classical floral motifs.  1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eFine silk chirimen crepe kimono with classical floral motifs.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e1970s　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eChirimen (Japanese Silk Crepe)\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eChirimen is a uniquely Japanese silk textile woven with highly twisted weft threads.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eAfter weaving, the tension of the twisted yarns creates a subtle, irregular surface texture known as shibo.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis delicate texture softens the reflection of light, giving the fabric a sculptural depth and enhancing the richness of dyed colors.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eSince the Edo period, chirimen has been treasured as a refined kimono textile and remains a symbol of Japan's sophisticated dyeing and weaving traditior\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eKimono en crêpe de soie chirimen de grande qualité, décor floral classique\u003c\/strong\u003e.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eAnnées 1970\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eChirimen (crêpe de soie japonais)\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe chirimen est un textile de soie propre au Japon, tissé avec des fils de trame fortement torsadés.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eAprès le tissage, la tension des fils crée une surface délicatement ondulée appelée shibo.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eCette texture subtile adoucit la lumière et confère au tissu une profondeur presque sculpturale, tout en intensifiant la richesse des couleurs teintes.Depuis l'époque d'Edo, le chirimen est considéré comme un textile de grande élégance, emblématique de l'art japonais du tissage et de la teinture.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003cbr\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e着物　絹　袷　最上質な絹縮緬地に古典草花文様　1970’s\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e縮緬（ちりめん）\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e縮緬は、\u003cwbr\u003e強い撚りをかけた緯糸によって織られる日本独自の絹織物です。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e織り上げた後、\u003cwbr\u003e撚糸が戻ろうとする力によって生まれる細かな凹凸「シボ」が、\u003cwbr\u003e布に柔らかな陰影と奥行きを与えます。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eこの繊細な表情は、光を穏やかに受け止め、\u003cwbr\u003e染色の色彩に深みと静かな気品をもたらします。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e江戸時代以降、縮緬は上質な着物地として広く愛され、\u003cwbr\u003e日本の染織文化を象徴する素材となりました。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47141887344889,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/20231208_8991_714cf712-0c6a-4a17-a2ac-c7902bfb4fe4.jpg?v=1775355434"},{"product_id":"vintage-kyo-yuzen-silk-furisode-with-chrysanthemum-motif","title":"Kaga-Yuzen Furisode with Chrysanthemum Motifs on a Figured Ground Woven with Silver Foil Threads 1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"549\" data-start=\"431\"\u003e\u003cstrong\u003eKaga-Yuzen Furisode with Chrysanthemum Motifs on a Figured Ground Woven with Silver Foil Threads, 1970s\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"839\" data-start=\"551\"\u003eThe ground is a figured weave incorporating silver foil threads, forming a large-scale \u003cem data-end=\"645\" data-start=\"638\"\u003eigeta\u003c\/em\u003e (well-frame) structure. Rather than appearing as a flat metallic surface, the light is dispersed as fine particles within the woven structure, creating a subtle, shifting luminosity with depth.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1073\" data-start=\"841\"\u003eOver this luminous ground, chrysanthemum motifs are rendered in yuzen dyeing, flowing dynamically across the surface. The motifs appear to emerge from within the fabric, establishing a refined balance between movement and stillness.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1230\" data-start=\"1075\"\u003eThis work exemplifies the sophisticated integration of weaving and dyeing techniques, reflecting the refined aesthetic sensibility of Japanese textile art.\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eFurisode en Kaga Yuzen à motifs de chrysanthèmes sur fond tissé de fils de feuille d’argent, \u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003eannées 1970's\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp data-end=\"1795\" data-start=\"1601\"\u003eCe furisode, vêtement de cérémonie le plus formel porté par les femmes non mariées, présente des motifs de chrysanthèmes réalisés en teinture yuzen sur un fond tissé de fils de feuille d’argent.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2063\" data-start=\"1797\"\u003eLe fond intègre des fils d’argent disposés selon une grande structure en \u003cem data-end=\"1877\" data-start=\"1870\"\u003eigeta\u003c\/em\u003e (motif de cadre de puits). La lumière ne se manifeste pas comme une surface uniforme, mais comme une vibration de particules au cœur du tissu, créant une luminosité subtile et profonde.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2252\" data-start=\"2065\"\u003eLes motifs floraux, déployés avec fluidité, semblent émerger de la matière elle-même, tandis que des accents dorés viennent enrichir l’ensemble, dans un équilibre entre éclat et élégance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2386\" data-start=\"2254\"\u003eCette œuvre illustre une maîtrise remarquable de l’intégration des techniques de tissage et de teinture dans l’art textile japonais.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e* Le furisode est l'un des types de kimono les plus formels portés par les femmes célibataires au \u003cspan\u003e Japon, caractérisé par ses longues manches fluides.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp data-end=\"239\" data-start=\"204\"\u003e\u003cstrong data-end=\"239\" data-start=\"204\"\u003e銀箔糸紋意匠地 友禅染菊文様振袖\u003cbr data-end=\"225\" data-start=\"222\"\u003e1970年代\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"330\" data-start=\"241\"\u003e銀箔糸を織り込んだ紋意匠地に、友禅染による菊文様を配した振袖。地には微細な銀の輝きが粒子状に織り込まれ、大きな井桁構成を成しながら、光が静かに揺らぐような奥行きを生み出している。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"425\" data-start=\"332\"\u003eその上に展開される菊文は、流れるような動きを持ちながらも、地の光と呼応し、文様が布の内部から浮かび上がるような構成を見せる。金彩のアクセントが加わることで、華やかさと気品が調和している。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"490\" data-start=\"427\"\u003e振袖は未婚女性の第一礼装であり、本作はその中でも、織りによる光の設計と染めの意匠が高度に融合した、極めて洗練された作品である。\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47753962488057,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/20231208_9010.jpg?v=1775201012"},{"product_id":"1970s-kaga-yuzen-silk-homongi","title":"Kaga-Yuzen Silk Houmongi – Refined Floral \u0026 Subtle Colors, 1970's","description":"\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eKaga-Yuzen Silk Houmongi – Refined Floral \u0026amp; Subtle Colors, 1970's\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e“This is the true essence of Kaga Yuzen.”\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e— said a seasoned Kyoto Yuzen master upon encountering this piece.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDelicately rendered floral motifs unfold across a soft ground, expressing elegance through restrained and harmonious colors.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eKaga Yuzen, developed in Kanazawa, is distinguished by its use of the “Kaga Five Colors” (deep blue, crimson, ochre, green, and muted purple), and by its subtle shading technique known as\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003ci\u003eoutside gradation\u003c\/i\u003e, where colors gently fade inward.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIts naturalistic depiction of flora reflects a refined sensitivity to the living world.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIn contrast to the opulent aesthetics of Kyoto Yuzen—shaped by court culture—Kaga Yuzen reflects the quiet, disciplined sensibility of samurai culture.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe subdued palette and balanced composition of this work convey that timeless aesthetic.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cb\u003eHoumongi en soie Kaga-Yuzen - fleurs raffinées et tons subtils,années 1970 – \u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Voilà la véritable essence du Kaga Yuzen. »\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e— s'exclama un maître Yuzen de Kyoto chevronné en découvrant cette œuvre.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eDes motifs floraux délicatement rendus se déploient sur un fond doux, exprimant l'élégance par des couleurs sobres et harmonieuses.\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eDéveloppé à Kanazawa, le Kaga-yūzen se caractérise par l’usage des « cinq couleurs de Kaga » (bleu profond, rouge, ocre, vert et violet ancien), ainsi que par une technique de dégradé vers l’intérieur.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLes motifs floraux, traités de manière naturaliste, traduisent une sensibilité profonde à la nature.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eÀ l’opposé de l’éclat du Kyō-yūzen, influencé par la culture aristocratique, le Kaga-yūzen reflète une esthétique plus sobre, issue de la culture des samouraïs.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLa retenue des couleurs et l’équilibre de la composition en sont l’expression.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e加賀友禅 訪問着 正絹 洗練された草花文様と 控えめな色彩 1970年代\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e「これこそ、本物の加賀友禅です。」\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e――熟練した京友禅の職人がこの作品を見て語った言葉です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e柔らかな洗練された地色に控えめな色彩で草花が繊細に描かれ静けさと優雅さを醸し出していて、この上なく気品に満ちています。\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e加賀友禅は、石川県金沢に発展した手描き染めであり、「\u003cwbr\u003e加賀五彩」と呼ばれる藍・臙脂・黄土・草・古代紫を基調とした、\u003cwbr\u003e落ち着いた色使いが特徴です。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eまた、外側から内側へぼかす「外ぼかし」や、\u003cwbr\u003e写実的な草花表現により、自然の生命感を繊細に表現します。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eその美意識は、\u003cwbr\u003e公家文化の華やかさを反映する京友禅とは対照的に、\u003cwbr\u003e武家文化に根ざした静謐で控えめな美を志向しています。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e本作に見られる色彩の抑制と構成の余白は、\u003cwbr\u003eまさにその精神を今に伝えるものです。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48163476865273,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/369fa95e4dd474fa2d424e6ba1b6ffa9.jpg?v=1775311115"},{"product_id":"kurotomesode-kyo-yuzen-with-gold-leaf-surihaku-waves-and-plum-blossoms-1970s","title":"Kurotomesode – Kyo-Yuzen with Gold Leaf (Surihaku), Waves and Plum Blossoms, 1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKurotomesode – Kyo-Yuzen with Gold Leaf (Surihaku), Waves and Plum Blossoms, 1970s\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003eA black kurotomesode is considered the most formal style of kimono. \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis Kurotomesode is executed in refined Kyo-Yuzen, enhanced with subtle gold leaf application (surihaku), depicting an elegant interplay of waves and plum blossoms in a modern geometric composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eKuroto\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003emesode  – Kyo-Yuzen peint à la main avec dorure (surihaku), vagues et fleurs de prunier, années 1970\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLe kurotomesode noir est considéré comme la tenue la plus formelle du kimono.\u003cbr data-end=\"481\" data-start=\"478\"\u003eCet exemplaire est réalisé en yuzen de Kyoto, rehaussé d’une délicate dorure (surihaku), représentant des vagues et des fleurs de prunier dans une composition élégante.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eVeuillez cliquer sur l’image pour l’agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e黒留袖　手描き京友禅・金彩（摺箔）　波に梅　1970年代頃\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e黒留袖は、着物の中で最も格式の高い礼装とされています。\u003cbr data-end=\"698\" data-start=\"695\"\u003e本作は、手描き京友禅に金彩（摺箔）を施し、波と梅が優雅にデザインされています。\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48256189300985,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/d1c7fe943052f7abc6ebd117fda0e889.jpg?v=1775474944"},{"product_id":"edo-komon-by-komiya-yasutaka-living-national-treasure-silk-furisode-early-1960s","title":"Edo Komon by Komiya Yasutaka (Living National Treasure), Silk Furisode,  early 1960s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" style=\"margin-bottom: 0px;\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003eEdo Komon by Komiya Yasutaka (Living National Treasure), Silk Furisode,  early 1960s\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003eThis exceptional furisode was created in the early 1960s by Komiya Yasutaka, a Living National Treasure and one of the most distinguished masters of Edo Komon.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"836\" data-end=\"1155\"\u003eEdo Komon developed during the Edo period under strict sumptuary laws, which restricted the use of luxurious garments among the samurai class. In response, artisans created textiles that appear plain from a distance, yet reveal extraordinarily intricate patterns upon closer inspection—an aesthetic of refined subtlety. However, these restrictions did not merely suppress expression—they fostered a culture of refinement and competition among the samurai, who sought ever more sophisticated and technically accomplished textiles.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"836\" data-end=\"1155\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003eConversely, these restrictions not merely imposed limitations, but fostered a culture of competition among samurai to achieve increasingly advanced and sophisticated techniques.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1157\" data-end=\"1404\"\u003eAt first glance, this piece appears as a soft, monochrome surface. However, it is in fact covered entirely with minute, meticulously executed patterns, requiring an extraordinary level of craftsmanship. \u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003eToday, only a very small number of elderly stencil carvers remain.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1406\" data-end=\"1557\"\u003eThe lower part may appear gradated in photographs; this is due to light reflection. In reality, the color is evenly distributed throughout the garment.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1559\" data-end=\"1649\"\u003eThis work embodies the essence of Edo aesthetics—understated yet profoundly sophisticated.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e*\u003cstrong\u003e Edo Komon\u003c\/strong\u003e : Originally, Edo Komon was worn as attire by samurai.              \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis pattern is meticulously engraved with a carving knife, containing around 900 minute perforations within a square of just 3 cm.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"630\" data-end=\"861\"\u003eTo produce a single kimono, approximately 12.5 meters of fabric (36 cm in width) are required.\u003cbr data-start=\"724\" data-end=\"727\"\u003eA single stencil is repeatedly repositioned along the fabric, ensuring that the pattern continues seamlessly, with no visible joins.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"863\" data-end=\"945\"\u003eThis process demands an exceptionally high level of precision and craftsmanship.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1559\" data-end=\"1649\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eEdo Komon par Komiya Yasutaka (Trésor national vivant),Furisode en soie,\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-start=\"1766\" data-end=\"1769\"\u003e\u003cstrong\u003edébut des années 1960\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"1792\" data-end=\"1991\"\u003eCette remarquable pièce est un furisode en Edo Komon réalisé au début des années 1960 par Komiya Yasutaka, reconnu comme Trésor national vivant et maître éminent de cette technique.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1993\" data-end=\"2318\"\u003eL’Edo Komon s’est développé durant l’époque d’Edo, sous l’influence des lois somptuaires qui limitaient l’ostentation vestimentaire de la classe des samouraïs. Les artisans ont ainsi conçu des textiles paraissant unis à distance, mais révélant, de près, des motifs d’une finesse extrême—une esthétique d’une grande subtilité.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1993\" data-end=\"2318\"\u003eRéciproquement, ces restrictions n'ont pas seulement imposé des limitations, mais ont encouragé une compétition entre les samouraïs pour atteindre des techniques toujours plus avancées et sophistiquées.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2320\" data-end=\"2552\"\u003eÀ première vue, l’œuvre semble d’une surface unie et délicatement colorée. Toutefois, elle est entièrement recouverte de motifs infinitésimaux, exécutés avec une précision exceptionnelle. \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2554\" data-end=\"2745\"\u003eLa partie inférieure peut sembler présenter un dégradé sur les photographies ; il s’agit d’un effet de réflexion de la lumière. En réalité, la couleur est uniforme sur l’ensemble du vêtement.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"115\" data-end=\"151\"\u003eL’Edo Komon repose sur le savoir-faire combiné du graveur de pochoirs et du teinturier. La réalisation des pochoirs, essentielle à la précision des motifs, exige une maîtrise exceptionnelle. Aujourd’hui, seuls quelques artisans âgés perpétuent encore cette technique.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"115\" data-end=\"151\"\u003e*\u003cstrong\u003eEdo-Komon\u003c\/strong\u003e :\u003cstrong\u003e \u003c\/strong\u003eÀ l’origine, l’Edo Komon était porté comme tenue des samouraïs.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"115\" data-end=\"151\"\u003eCe motif est réalisé à l’aide de pochoirs traditionnels \u003cem data-start=\"1055\" data-end=\"1069\"\u003eIse-katagami\u003c\/em\u003e (environ 30 × 38 cm).\u003cbr data-start=\"1091\" data-end=\"1094\"\u003eChaque pochoir est minutieusement réalisé au couteau à sculpter , comportant environ 900 perforations extrêmement fines dans un carré de seulement 3 cm de côté.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1325\" data-end=\"1555\"\u003ePour confectionner un kimono, environ 12,5 mètres de tissu (largeur de 36 cm) sont nécessaires.\u003cbr data-start=\"1420\" data-end=\"1423\"\u003eUn seul pochoir est déplacé successivement le long du tissu, de manière à ce que le motif se prolonge sans aucune rupture visible.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1557\" data-end=\"1642\"\u003eCe procédé exige un savoir-faire d’une précision et d’une maîtrise exceptionnelles.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1557\" data-end=\"1642\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1557\" data-end=\"1642\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"115\" data-end=\"151\"\u003e\u003cstrong\u003e人間国宝・小宮康孝による1960年代初頭の江戸小紋の振袖\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"153\" data-end=\"245\"\u003e江戸小紋は、江戸時代の奢侈禁止令のもとで発展しました。武士階級は華美な装いを禁じられていたため、遠目には無地に見えながら、近づくと精緻な文様が現れるという、独自の美意識が生まれました。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"247\" data-end=\"341\"\u003eしかしその制約は、単なる抑制にとどまらず、武士の間でより高度で洗練された技術を競い合う文化を生み出しました。その結果、極限まで細密な文様表現という、他に類を見ない染色技術が確立されました。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"247\" data-end=\"341\"\u003e本作品も、一見すると無地のように見えますが、実際には全面にわたり極小の文様が均一に施されています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"343\" data-end=\"451\"\u003e江戸小紋は、型紙師と染め師という二つの高度な専門技術によって成り立っています。とりわけ文様の精度を左右する型紙の制作は極めて高度であり、現在ではその技術を担う型紙師は高齢化が進み、わずか数名を残すのみとなっています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"70\" data-end=\"163\"\u003e\u003cstrong\u003e江戸小紋\u003c\/strong\u003e：もともと侍の装いとして用いられたものです\u003cstrong data-start=\"165\" data-end=\"196\"\u003e。\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"70\" data-end=\"163\"\u003eこの模様は伊勢型紙（約30cm × 38cm）を用いて制作されます。\u003cbr data-start=\"112\" data-end=\"115\"\u003e型紙には彫刻刀を使い、わずか3cm四方の中に約900個もの微細な穴が手作業で彫られています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"200\" data-end=\"307\"\u003e一着の着物には約12.5メートル（幅36cm）の生地が必要とされ、一枚の型紙を順に移動させながら、継ぎ目がまったく判別できないように染め上げていきます。\u003cbr data-start=\"276\" data-end=\"279\"\u003eこの工程には、極めて高度で精緻な技術が求められます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"453\" data-end=\"538\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" style=\"margin-bottom: 0px;\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48258918908153,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/570f4a2108b52962a72a0e6e91b0e824.jpg?v=1775528457"},{"product_id":"kyo-yuzen-silk-houmongi-phoenix-with-chrysanthemum-plum-and-iris-motifs-with-gold-leaf-accents","title":"Kyo-Yuzen Silk Houmongi – Phoenix with Chrysanthemum, Plum, and Iris Motifs with Gold Leaf Accents","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eKyo-Yuzen Silk Houmongi – Phoenix with Chrysanthemum, Plum, and Iris Motifs with Gold Leaf Accents\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"698\" data-start=\"440\"\u003eThis refined silk houmongi is created using the traditional Kyoto dyeing technique known as Kyo-Yuzen.\u003cbr data-end=\"545\" data-start=\"542\"\u003eIt features a graceful phoenix in flight, accompanied by chrysanthemum, plum, and iris motifs, all meticulously hand-painted in a harmonious composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"909\" data-start=\"700\"\u003eGold leaf is applied to the design, creating soft, luminous surfaces that gently reflect light across the silk.\u003cbr data-end=\"814\" data-start=\"811\"\u003eThese gold elements shift subtly with changing light, adding depth and a quiet sense of luxury.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1119\" data-start=\"911\"\u003eA defining feature of the houmongi is its continuous “e-ba” composition, where motifs flow seamlessly from the shoulders to the hem.\u003cbr data-end=\"1046\" data-start=\"1043\"\u003eWhen worn, the garment reveals itself as a unified pictorial composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1336\" data-start=\"1121\"\u003eThe phoenix, an auspicious symbol of harmony and prosperity, reinforces the ceremonial elegance of the piece.\u003cbr data-end=\"1233\" data-start=\"1230\"\u003eThis work embodies both the refined aesthetics of Japan and the exceptional craftsmanship of Kyo-Yuzen. Gold leaf applications create a refined, luminous surface that enhances the elegance of the silk.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1336\" data-start=\"1121\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003eHoumongi is classified as a semi-formal kimono, suitable for ceremonies, formal occasions, and artistic settings, embodying both elegance and refinement. The motifs flow seamlessly from the shoulders to the hem, creating the effect of a single unified painting when worn.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1336\" data-start=\"1121\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e　　\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eHoumongi en soie Kyo-Yuzen – Phénix avec motifs de chrysanthème, prunier et iris,\u003c\/strong\u003e rehaussés de feuille d’or\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"1646\" data-start=\"1362\"\u003eCe houmongi en soie d’une grande élégance est réalisé selon la technique traditionnelle de teinture Kyo-Yuzen de Kyoto.\u003cbr data-end=\"1484\" data-start=\"1481\"\u003eIl représente un phénix majestueux en vol, accompagné de motifs de chrysanthème, de prunier et d’iris, finement peints à la main dans une composition harmonieuse.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1874\" data-start=\"1648\"\u003eDes feuilles d’or sont appliquées au décor, créant des surfaces lumineuses qui reflètent délicatement la lumière sur la soie.\u003cbr data-end=\"1776\" data-start=\"1773\"\u003eCes éléments dorés évoluent subtilement selon l’angle de vue, apportant profondeur et raffinement.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2080\" data-start=\"1876\"\u003eCaractéristique du houmongi, la composition continue « e-ba » permet aux motifs de se déployer du haut vers le bas du vêtement.\u003cbr data-end=\"2006\" data-start=\"2003\"\u003ePorté, il révèle une scène picturale unifiée, semblable à une œuvre d’art.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003eLe phénix, symbole de prospérité et d’harmonie, confère à cette pièce une dimension auspicious.\u003cbr data-end=\"2180\" data-start=\"2177\"\u003eCette œuvre incarne à la fois l’esthétique japonaise et l’excellence du savoir-faire du Kyo-Yuzen.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003eL’application de feuille d’or crée une lumière douce et raffinée sur la soie.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003eLe houmongi est classé comme un kimono semi-formel, adapté aux cérémonies, aux occasions officielles et aux espaces artistiques, alliant élégance et raffinement.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003eLe houmongi se distingue par sa composition continue appelée « e-ba », où les motifs se déploient harmonieusement sur l’ensemble du vêtement.\u003cbr data-end=\"1147\" data-start=\"1144\"\u003ePorté, il devient une véritable œuvre picturale en mouvement. Les motifs se déploient harmonieusement des épaules jusqu’à l’ourlet, formant, une fois porté, l’image d’un tableau unique.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003e\u003cstrong\u003e京友禅 訪問着 ― 鳳凰と菊・梅・菖蒲文様 金箔友禅\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"207\" data-start=\"106\"\u003eこの訪問着は、京都の伝統染色技法である京友禅によって制作された、格調高い絹の一着です。\u003cbr data-end=\"152\" data-start=\"149\"\u003e優雅に羽ばたく鳳凰と、菊・梅・菖蒲の花々が、精緻な手描きによって表現され、調和のとれた構図を生み出しています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"298\" data-start=\"209\"\u003e文様には金箔が用いられ、面としての柔らかな輝きが絹地に静かな華やかさを添えています。\u003cbr data-end=\"254\" data-start=\"251\"\u003eこの金箔の表現は、光の角度によって繊細に変化し、上品で奥行きのある美しさをもたらします。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"415\" data-start=\"300\"\u003e訪問着の特徴である絵羽模様により、肩から裾へと文様が一続きに流れ、着用した際には一幅の絵のような完成された景色が現れます。\u003cbr data-end=\"364\" data-start=\"361\"\u003e鳳凰は繁栄や平和を象徴する吉祥の存在であり、本作は日本の美意識と高度な職人技を体現した一着と言えます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"415\" data-start=\"300\"\u003e金箔が貼り込まれた意匠は、光を柔らかく反射し、格調高い輝きを生み出しています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2278\" data-start=\"2082\"\u003e訪問着は準礼装に位置づけられ、式典や公式の場、芸術的な場にふさわしい、上品さと格式を兼ね備えた装いです。その特徴は、肩から裾へとつながる「絵羽模様」にあります。\u003cbr data-end=\"754\" data-start=\"751\"\u003e一枚の絵のように全体が構成され、着用した際に美しい流れと空間が生まれます。\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48263114817785,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/20231208_9047_88358257-d850-4b12-bda5-5539f12e2bc2.jpg?v=1775615377"},{"product_id":"vintage-silk-komon-kimono-with-bamboo-grass-motif-unlined-hitoe-early-1970s","title":"Vintage Silk Komon Kimono with Bamboo Grass Motif – Unlined (Hitoe) – Early 1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eVintage Silk Komon Kimono with Bamboo Grass Motif – Unlined (Hitoe) – Early 1970s\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"616\" data-start=\"340\"\u003eThis elegant komon kimono features a refined bamboo grass motif, symbolizing resilience and quiet strength in Japanese aesthetics.\u003cbr data-end=\"487\" data-start=\"484\"\u003eWoven in soft, flowing lines across the entire surface, the design creates a sense of gentle movement, like a landscape painting.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"836\" data-start=\"618\"\u003eThis is a \u003cem data-end=\"635\" data-start=\"628\"\u003ehitoe\u003c\/em\u003e (unlined) kimono, traditionally worn from late spring to early summer (May–June). Without a lining, it offers excellent breathability and a light, comfortable feel, making it ideal for warmer seasons.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1015\" data-start=\"838\"\u003eCrafted in the early 1970s, this piece reflects the understated sophistication of the period, where subtle patterns reveal their beauty gradually as light moves across the silk.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1015\" data-start=\"838\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eKimono Komon en soie à motif de feuilles de bambou – \u003cstrong data-end=\"697\" data-start=\"672\"\u003eSans doublure (hitoe)\u003c\/strong\u003e – Début des années 1970\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003eCe kimono komon raffiné présente un motif de feuilles de bambou, symbole de résilience et de force discrète dans l’esthétique japonaise.\u003cbr data-end=\"1176\" data-start=\"1173\"\u003eLe dessin, délicatement répété sur toute la surface, évoque un paysage en mouvement, comme une peinture fluide.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"1540\" data-start=\"1289\"\u003eIl s’agit d’un kimono \u003cem data-end=\"1318\" data-start=\"1311\"\u003ehitoe\u003c\/em\u003e (sans doublure), porté traditionnellement de la fin du printemps au début de l’été (mai–juin).\u003cbr data-end=\"1416\" data-start=\"1413\"\u003eL’absence de doublure lui confère une excellente respirabilité et une grande légèreté, idéale pour les saisons plus chaudes.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1686\" data-start=\"1542\"\u003eRéalisé au début des années 1970, ce kimono incarne l’élégance subtile de cette époque, où la beauté se révèle au gré de la lumière sur la soie.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1686\" data-start=\"1542\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1686\" data-start=\"1542\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1686\" data-start=\"1542\"\u003e\u003cstrong\u003e笹文様 小紋 単衣の着物　1970年代初頭\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1777\" data-start=\"1693\"\u003eやわらかな流れの中に笹文様が広がる、上品な小紋です。\u003cbr data-end=\"1732\" data-start=\"1729\"\u003e笹はしなやかで折れにくいことから、日本では静かな強さや生命力を象徴する意匠とされています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1827\" data-start=\"1779\"\u003e全体に連続する模様は、一枚の絵のように穏やかな動きを感じさせ、光の加減によって表情が変化します。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1892\" data-start=\"1829\"\u003eこちらは単衣の着物で、5月から6月頃に着用される季節の装いです。裏地がないため通気性に優れ、軽やかで涼しくお召しいただけます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1928\" data-start=\"1894\"\u003e1970年代初頭の作品で、控えめで洗練された美しさが際立つ一着です。\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48263252181241,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/de53b47fe7ef1f7d7e09a01a51519789.jpg?v=1775615817"},{"product_id":"vintage-tatsumura-heizo-ii-nishijin-silk-obi-shosoin-inspired-medallion-design","title":"Vintage Tatsumura Heizo II Nishijin Silk Obi – Shosoin-Inspired Medallion Design","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eVintage Tatsumura Heizo II Nishijin Silk Obi – Shosoin-Inspired Medallion Design\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"381\" data-end=\"570\"\u003eThis remarkable silk obi was created by the second-generation Tatsumura Heizo, a master of Nishijin weaving known for reviving historical textile designs preserved in Japan.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"572\" data-end=\"883\"\u003eThe design is inspired by fragments of ancient textiles preserved in the Shōsō-in repository in Nara, associated with Byodoin and the cultural heritage of the Nara period. These medallion motifs, once part of treasured court textiles, are reinterpreted here with refined color harmony and dynamic composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"885\" data-end=\"1113\"\u003eThrough the sophisticated weaving techniques of Nishijin, incorporating silk and metallic threads, the design achieves both clarity and depth, embodying Tatsumura’s vision of bringing historical beauty into modern textile art.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"885\" data-end=\"1113\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eObi en soie Nishijin, Tatsumura Heizo II – Motif inspiré des textiles du Shōsō-in\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"1120\" data-end=\"1312\"\u003eCet obi en soie remarquable est l’œuvre du deuxième Tatsumura Heizo, maître du tissage Nishijin, reconnu pour la renaissance de motifs textiles historiques conservés au Japon.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1314\" data-end=\"1606\"\u003eLe décor s’inspire de fragments de textiles anciens préservés au Shōsō-in à Nara, liés à la culture raffinée de l’époque de Nara. Ces motifs en médaillon, autrefois présents dans les textiles de cour, sont ici réinterprétés avec une grande harmonie de couleurs et une composition dynamique.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1608\" data-end=\"1845\"\u003eGrâce à la technique sophistiquée du tissage Nishijin, utilisant des fils de soie et des fils métalliques, l’œuvre présente une grande précision ainsi qu’une profondeur visuelle remarquable, incarnant la vision artistique de Tatsumura.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1608\" data-end=\"1845\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1608\" data-end=\"1845\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1608\" data-end=\"1845\"\u003e\u003cstrong\u003e二代目 龍村平蔵作 西陣織袋帯\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-start=\"347\" data-end=\"350\"\u003e\u003cstrong\u003e正倉院裂文様（円文）\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1852\" data-end=\"1890\"\u003e本品は、西陣織の名匠・二代目龍村平蔵による袋帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1892\" data-end=\"1956\"\u003e文様は、奈良・正倉院に伝わる古代裂の断片をもとに復元・再構成された円文様で、奈良時代の宮廷文化の美意識を今に伝える意匠です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1958\" data-end=\"2053\"\u003e絹糸と金糸（箔糸）を用いた西陣織の高度な紋織技術により、文様は極めて精緻に織り出され、重厚さと華やかさを兼ね備えています。龍村独自の感性によって、古典が現代に蘇った芸術性の高い作品です。\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48268356452601,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/ccd27b7ae0f26c862195d920575fa98e.jpg?v=1775730899"},{"product_id":"vintage-tatsumura-heizo-ii-nishijin-silk-obi-dutch-ship-european-figures","title":"Vintage Tatsumura Heizo II Nishijin Silk Obi – Dutch Ship \u0026 European Figures","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eVintage Tatsumura Heizo II Nishijin Silk Obi – Dutch Ship \u0026amp; European Figures\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"359\" data-end=\"549\"\u003eThis exceptional silk obi was created by the second-generation Tatsumura Heizo, a master of Nishijin weaving celebrated for his reinterpretation of historical textile motifs.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"551\" data-end=\"803\"\u003eThe design features Dutch trading ships and European figures, inspired by early encounters between Japan and Europe. These motifs, once incorporated into decorative arts, are here reimagined with Tatsumura’s refined aesthetic and dynamic composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"805\" data-end=\"951\"\u003ePresented as a \u003cem data-start=\"820\" data-end=\"838\"\u003enarrative design\u003c\/em\u003e, the composition conveys a sense of movement and storytelling, bringing to life a moment of cultural exchange.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"953\" data-end=\"1211\"\u003eSet against a deep black ground, the vivid colors and intricate details create a striking visual contrast. Woven using Nishijin’s sophisticated brocade techniques with silk and metallic threads, the obi demonstrates remarkable precision and artistic depth.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"953\" data-end=\"1211\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eObi en soie Nishijin, Tatsumura Heizo II – Navire hollandais et figures européennes\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003eCet obi en soie remarquable est l’œuvre du deuxième Tatsumura Heizo, maître du tissage Nishijin, reconnu pour sa réinterprétation de motifs textiles historiques.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"1398\" data-end=\"1604\"\u003eLe décor représente des navires hollandais et des figures européennes, inspirés des premiers échanges entre le Japon et l’Europe (XVIe–XVIIe siècles) . Ces motifs sont ici recréés avec l’esthétique raffinée propre à Tatsumura.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1606\" data-end=\"1743\"\u003eConçu comme un \u003cem data-start=\"1621\" data-end=\"1638\"\u003edesign narratif\u003c\/em\u003e, l’ensemble évoque le mouvement et raconte une scène d’échange culturel, donnant vie à la composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1745\" data-end=\"1994\"\u003eSur un fond noir profond, les couleurs vives et les détails minutieux créent un contraste saisissant. Le tissage Nishijin, utilisant des fils de soie et des fils métalliques, confère à l’ensemble une grande précision et une profondeur remarquable.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1745\" data-end=\"1994\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1745\" data-end=\"1994\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1745\" data-end=\"1994\"\u003e\u003cstrong\u003e二代目 龍村平蔵作 西陣織袋帯\u003c\/strong\u003e\u003cbr data-start=\"392\" data-end=\"395\"\u003e\u003cstrong\u003eオランダ船と異国人物文様\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2001\" data-end=\"2039\"\u003e本品は、西陣織の名匠・二代目龍村平蔵による袋帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2041\" data-end=\"2092\"\u003e文様には、オランダ船とヨーロッパの人物が描かれており、日本と西洋の初期の交流 (16〜17世紀) を背景とした意匠です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2094\" data-end=\"2152\"\u003e構図は物語性をもつデザイン（ナラティブデザイン）として構成され、動きとともに文化の出会いの情景を表現しています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2154\" data-end=\"2216\"\u003e黒地に鮮やかな色彩で織り出された図柄は、装飾性と物語性を兼ね備え、西陣織の高度な技術により極めて精緻に表現されています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1745\" data-end=\"1994\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48268407308537,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_1946.heic?v=1775799135"},{"product_id":"a-refined-nishijin-silk-obi-with-courtly-elegance","title":"A refined Nishijin silk obi with courtly elegance","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eA refined Nishijin silk obi with courtly elegance\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"251\" data-start=\"114\"\u003eWoven in Kyoto during the mid-1970s, this Nishijin silk obi embodies a refined sense of harmony through its repeating roundel design.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"537\" data-start=\"253\"\u003eThe pattern features elegant circular medallions (marumon), each enclosing stylized paulownia motifs—an emblem historically associated with imperial and aristocratic culture in Japan. The rhythmic repetition of these forms creates a composition that is both orderly and visually rich.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"739\" data-start=\"539\"\u003eThe textile is executed using highly sophisticated multi-weft brocade techniques, where finely controlled silk threads and subtle color variations produce a gently raised surface and a luminous depth.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"884\" data-start=\"741\"\u003eSuch precision and complexity reflect the highest level of Nishijin craftsmanship of the period, much of which is no longer reproducible today.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eUn obi raffiné d’une grande distinction\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-end=\"1362\" data-start=\"1229\"\u003eUn obi en soie Nishijin des années 1970, tissé à Kyoto selon une technique de brocart à trames multiples d’une grande sophistication.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1627\" data-start=\"1364\"\u003eLe décor se compose de médaillons (marumon) renfermant des motifs stylisés de paulownia, symbole historiquement lié à la cour impériale et à l’aristocratie japonaise. La répétition rythmique de ces motifs crée une composition harmonieuse et d’une grande élégance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1921\" data-start=\"1629\"\u003eLe tissage révèle une précision exceptionnelle : fils de soie fins, trames colorées multiples et légers accents métalliques produisent un relief subtil et une profondeur lumineuse. Ce niveau de savoir-faire illustre l’excellence des textiles Nishijin, aujourd’hui difficilement reproductible.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1921\" data-start=\"1629\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1921\" data-start=\"1629\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1921\" data-start=\"1629\"\u003e\u003cstrong data-end=\"1504\" data-start=\"1490\"\u003e格調高い西陣織の逸品\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1978\" data-start=\"1940\"\u003e1970年代中頃に京都・西陣で織られた、非常に高度な技術による絹織の帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2068\" data-start=\"1980\"\u003e文様は、円形の中に桐を配した「丸文」を繰り返した構成で、桐は古来より皇室や高貴な家にゆかりのある格調高い意匠です。整然と並ぶ丸文が、典雅で調和のとれた美しさを生み出しています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2173\" data-start=\"2070\"\u003e細い絹糸に多色の緯糸を用いた精緻な紋織により、わずかに浮き上がるような立体感と柔らかな光沢が生まれています。このような高度な織技術は、当時の西陣織の頂点を示すものであり、現代では再現が難しい貴重な作品です。\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48270359560441,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2327.heic?v=1775799108"},{"product_id":"kaga-yuzen-hand-painted-silk-nagoya-obi-cherry-blossoms-on-crepe-silk","title":"Kaga Yuzen Hand-Painted Silk Nagoya Obi – Cherry Blossoms on Crepe Silk","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eKaga Yuzen Hand-Painted Silk Nagoya Obi – Cherry Blossoms on Crepe Silk\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"119\" data-end=\"231\"\u003eRendered in the refined tradition of Kaga Yuzen, this hand-painted Nagoya obi is created on fine crepe silk.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"233\" data-end=\"494\"\u003eThe design depicts cherry blossoms gently unfolding along a dynamic, flowing branch. The composition is both bold and restrained: the sweeping curve of the branch contrasts beautifully with the delicate blossoms, creating a sense of movement and quiet elegance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"496\" data-end=\"793\"\u003eExecuted using traditional Kaga Yuzen techniques, the outlines are defined by precise resist lines, while subtle gradations of color are applied entirely by hand. Unlike more decorative styles, Kaga Yuzen emphasizes natural beauty and painterly expression, reflecting a deep sensitivity to nature.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"795\" data-end=\"920\"\u003eThis piece exemplifies the artistry of a named artist, representing a level of craftsmanship that is increasingly rare today.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1961\" data-end=\"2034\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya en soie Kaga Yuzen peint à la main – Fleurs de cerisier sur crêpe de soie\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"1325\" data-end=\"1442\"\u003eUn obi Nagoya raffiné réalisé selon la tradition du Kaga Yuzen, peint à la main sur une soie crêpe de grande qualité.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1444\" data-end=\"1694\"\u003eLe motif représente des fleurs de cerisier épanouies le long d’une branche dynamique et fluide. La composition associe force et délicatesse : la courbe ample de la branche contraste avec la finesse des fleurs, créant un mouvement élégant et apaisant.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1696\" data-end=\"1959\"\u003eRéalisé selon les techniques traditionnelles du Kaga Yuzen, le dessin est défini par des lignes de réserve précises, tandis que les dégradés de couleurs sont appliqués entièrement à la main. Ce style met l’accent sur une expression picturale subtile et naturelle.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1961\" data-end=\"2034\"\u003eCette œuvre de créateur illustre un savoir-faire aujourd’hui devenu rare.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1961\" data-end=\"2034\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1961\" data-end=\"2034\"\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1961\" data-end=\"2034\"\u003e\u003cstrong\u003e加賀友禅 作家物 手描き 桜文様 縮緬 名古屋帯\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2053\" data-end=\"2082\"\u003e上質な縮緬地に手描きで表現された、加賀友禅の名古屋帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2084\" data-end=\"2163\"\u003e大きく弧を描く枝に、可憐な桜が咲き添う構図は、力強さと繊細さを併せ持ち、静かな動きを感じさせます。余白を活かした構成にも、加賀友禅特有の美意識が表れています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2165\" data-end=\"2227\"\u003e糸目による輪郭線と、手作業によるやわらかなぼかしによって描かれた文様は、自然の美を写し取るような写実性と品格を備えています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"2229\" data-end=\"2260\"\u003e作家物ならではの完成度を持つ、現在では希少な手仕事の逸品です。\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48270403141881,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/20231208_9109up.jpg?v=1775796794"},{"product_id":"hand-dyed-silk-nagoya-obi-with-cattleya-orchid-motif-in-a-painterly-japanese-aesthetic-circa-1970s","title":"Hand-Dyed Silk Nagoya Obi with Cattleya Orchid Motif in a Painterly Japanese Aesthetic, circa 1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eHand-Dyed Silk Nagoya Obi with Cattleya Orchid Motif in a Painterly Japanese Aesthetic, circa 1970s\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"474\" data-end=\"803\"\u003eA supple shioze silk Nagoya obi, adorned with an orchid rendered in expressive gradations of purple, combining boldness with refined elegance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"805\" data-end=\"1108\"\u003eDistinct from formalized classical patterns, the motif is elevated here as a richly expressive visual element. Created in the early 1970s, the depiction of the cattleya orchid embodies a modern sensibility through its painterly treatment. This is signed with the artist’s seal,\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"805\" data-end=\"1108\"\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya en soie teint à la main, motif du cattleya, esthétique picturale japonaise, vers 1970\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp data-start=\"238\" data-end=\"426\"\u003eRéalisé sur une soie souple de type shioze, cet obi Nagoya met en scène une orchidée Cattleya traitée avec élégance dans de subtiles nuances de violet.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"428\" data-end=\"683\"\u003eÀ l’écart des compositions classiques formalisées, le motif est ici élevé au rang d’élément visuel d’une grande expressivité. Réalisée au début des années 1970, cette œuvre témoigne d’une sensibilité moderne, exprimée par un traitement pictural raffiné.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"685\" data-end=\"790\"\u003eLa présence d’un sceau d’artiste souligne son caractère individuel ainsi que la qualité de son exécution.\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cbr\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eカトレア文様 手描き友禅 名古屋帯 ― 絵画的表現　1970年代初頭\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e形式化された古典的文様とは一線を画し、本作ではモチーフが表現力豊かな視覚的要素として扱われています。1970年代初頭のこの作品は、\u003cbr\u003eカトレアの花とその絵画的描写に、当時のモダンな感性が取り入れられています。\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48271508308217,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2479.heic?v=1775819962"},{"product_id":"vintage-1970s-nishijin-kinran-silk-obi-with-flowing-floral-motif","title":"Vintage 1970s Nishijin Kinran Silk Obi with Flowing Floral Motif","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eVintage 1970s Nishijin Kinran Silk Obi with Flowing Floral Motif\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis refined Nishijin silk obi, dating from the early 1970s, is woven in the luxurious kinran (brocade) technique, characterized by richly colored silk threads and subtle metallic accents.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThe design features a graceful flowing stream motif, across which seasonal flowers—chrysanthemum, paulownia, and other classical motifs—are arranged in a harmonious composition. The softly shimmering ground enhances the sculptural quality of the woven patterns, creating depth and movement.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eUnlike printed textiles, this piece is entirely created through weaving, where each motif is constructed thread by thread. It reflects the high level of craftsmanship achieved in Kyoto’s Nishijin weaving tradition during a period when technical mastery and refined modern aesthetics reached a remarkable balance.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eObi en soie kinran de Nishijin, années 1970, à motif floral ondoyant\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eCe somptueux obi en soie de Nishijin, datant du début des années 1970, est réalisé selon la technique traditionnelle du kinran (brocart), caractérisée par l’emploi de fils de soie richement colorés et de légers accents métalliques.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe motif représente un cours d’eau fluide traversant la surface, orné de fleurs de saison telles que le chrysanthème et le paulownia, disposées dans une composition harmonieuse. Le fond subtilement irisé met en valeur le relief des motifs tissés, créant profondeur et mouvement.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eContrairement aux textiles imprimés, cette œuvre est entièrement tissée, chaque motif étant formé fil par fil. Elle témoigne du très haut niveau de savoir-faire de la tradition de Nishijin à Kyoto, à une époque où la maîtrise technique et une esthétique moderne raffinée atteignaient un équilibre remarquable.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003e1970年代初頭 西陣織 錦織帯 流水に花文様\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e1970年代初頭の西陣織による錦織帯です。多彩な絹糸と控えめな金糸を用いた錦織（きんらん）技法により、格調高い華やかさが表現されています。\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e意匠は、ゆるやかに流れる流水文の上に、菊や桐をはじめとする四季の花々が調和よく配され、優雅で奥行きのある構成となっています。地のほのかな光沢が、織りによる立体感をより一層引き立てています。\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e本作は染めではなく、すべて織りによって文様が表現されたものであり、一つ一つの模様が糸の組み合わせで構成されています。西陣の伝統において、技術と洗練された美意識が高い水準で調和した時代を象徴する作品です\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48274109104377,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9714.jpg?v=1775881077"},{"product_id":"vintage-tsuzure-ori-silk-nagoya-obi-with-kingfisher-and-flowing-water-design-early-1970s","title":"Vintage Tsuzure-ori Silk Nagoya Obi with Kingfisher and Flowing Water Design, Early 1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'San Francisco', 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 0.875rem;\"\u003eVintage Tsuzure-ori Silk Nagoya Obi with Kingfisher and Flowing Water Design, Early 1970s\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThis Nagoya obi from the early 1970s features a kingfisher in flight above a flowing river, rendered in the tsuzure-ori (tapestry weave) technique.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTsuzure-ori is an artistic hand-weaving technique regarded as the highest expression of plain weave, in which the warp threads are concealed and the weft threads are carefully packed into place using the artisan’s fingernails.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eVeuillez cliquer sur l’image pour l’agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cb style=\"font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'San Francisco', 'Segoe UI', Roboto, 'Helvetica Neue', sans-serif; font-size: 0.875rem;\"\u003eObi Nagoya en soie tsuzure-ori, martin-pêcheur et motif d’eau fluide, début des années 1970\u003c\/b\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eCe Nagoya obi du début des années 1970 représente un martin-pêcheur en vol au-dessus d’un cours d’eau, réalisé selon la technique du tsuzure-ori (tissage en tapisserie).\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe tsuzure-ori est une technique de tissage manuel artistique, considérée comme la forme la plus aboutie du tissage en armure toile, dans laquelle les fils de chaîne sont dissimulés et les fils de trame sont soigneusement tassés à l’aide des ongles de l’artisan.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイテールをご覧下さい。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003e1970年代初頭 綴織 名古屋帯 カワセミと流水文\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e1970年代初頭の川の上を飛ぶカワセミをデザインした綴織の名古屋帯です。\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e綴織は、経糸（たていと）を隠し、緯糸（よこいと）を爪で掻き寄せながら織り上げる、平織の中でも最高峰に位置する芸術的な手織り技法です。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48274134335737,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9718.jpg?v=1775883887"},{"product_id":"summer-silk-nagoya-obi-tapestry-weave-ro-tsuzure","title":"Summer Silk Nagoya Obi – Tapestry Weave (Ro-tsuzure)","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eSummer Silk Nagoya Obi – Tapestry Weave (Ro-tsuzure)\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eWorn during the height of summer (July and August), a silk ro obi is distinguished by its open-weave structure, which allows air to pass through. This subtle transparency creates a sense of visual lightness and coolness.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eA silk ro obi features regularly spaced openings, making it lightweight and highly breathable, with a visually refreshing and cool appearance.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003eObi Nagoya d’été en soie – Tissage tapisserie sur (Ro-tsuzuré)\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003ePorté au cœur de l’été (juillet et août), l’obi en soie ro se caractérise par son tissage ajouré qui laisse circuler l’air. Cette légère transparence confère une impression de fraîcheur et de légèreté.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eUn obi en soie ro présente des ouvertures régulières, ce qui le rend léger et extrêmement respirant, tout en offrant une impression visuelle de fraîcheur et de légèreté.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e画像をクリックして細部をご覧ください\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e絽綴れ＝綴れ織（夏の格式ある帯\u003c\/strong\u003e）\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e絽の帯は、7月・8月の盛夏に用いられます。絹の絽織は織りに隙間があるため風を通し、見た目にも軽やかで涼やかな印象を与える、夏にふさわしい帯です。\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48301615644921,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9899_b4454ac8-864e-4a6c-926f-614b3625e0bd.jpg?v=1776658913"},{"product_id":"nishijin-silk-nagoya-obi-with-chrysanthemum-blossoms-and-leaves-on-a-vermilion-ground","title":"Nishijin Silk Nagoya Obi with Chrysanthemum Blossoms and Leaves on a Vermilion Ground","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eNishijin Silk Nagoya Obi with Chrysanthemum Blossoms and Leaves on a Vermilion Ground\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"92\" data-end=\"376\"\u003eThis refined Nagoya obi is woven in Nishijin, Kyoto, the historic center of Japan’s most prestigious textile production.\u003cbr data-start=\"212\" data-end=\"215\"\u003eThe design features chrysanthemum blossoms and leaves, a symbol of elegance and longevity, rendered in softly contrasting tones against a vivid vermilion ground.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"378\" data-end=\"569\"\u003eThe pattern is created using a weft-faced brocade technique (nishiki-ori), where colored weft threads are carefully inserted to form the motifs, producing a subtle relief and refined texture.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"378\" data-end=\"569\"\u003eIt is a quietly refined obi, embodying the understated elegance characteristic of Kyoto.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"378\" data-end=\"569\"\u003e* A Nagoya obi is partially sewn for ease of tying. By carefully undoing the stitching, it can be transformed into a rectangular textile and enjoyed as an interior piece, such as a wall tapestry.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier \u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya en soie Nishijin – Chrysanthèmes et feuillage sur fond vermillon\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"756\" data-end=\"935\"\u003eTissé à Nishijin, à Kyoto, centre historique du textile japonais de prestige, ce obi Nagoya présente un motif de chrysanthèmes et de feuillage, symbole d’élégance et de longévité.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"937\" data-end=\"1137\"\u003eLe décor est réalisé selon une technique de tissage de type nishiki-ori, où les fils de trame colorés sont minutieusement insérés pour former les motifs, créant une texture subtile et un léger relief.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"937\" data-end=\"1137\"\u003eUn obi d’une élégance raffinée, empreint de la distinction propre à Kyoto.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eLe nagoya obi est partiellement cousu afin de faciliter le nouage. En défaisant soigneusement les coutures, il peut être transformé en une pièce textile rectangulaire et être apprécié comme élément de décoration intérieure, par exemple en tapisserie murale.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e画像をクリックして細部をご覧ください\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e西陣織 名古屋帯　朱地に菊花と菊葉文様\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1303\" data-end=\"1365\"\u003e京都・西陣で織られた名古屋帯です。\u003cbr data-start=\"1320\" data-end=\"1323\"\u003e菊花と菊葉の文様が、朱の地にやわらかな配色で表現されており、上品な趣を感じさせます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1367\" data-end=\"1415\"\u003e文様は色糸を用いた錦織の技法により織り出され、染めとは異なる立体感と繊細な質感が生まれています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-start=\"1367\" data-end=\"1415\"\u003e京都らしい格調と洗練を感じさせる帯です。\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48347808792825,"sku":null,"price":0.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_0116.jpg?v=1777858749"}],"url":"https:\/\/kimonoetobi.com\/collections\/exposistion.oembed","provider":"KIMONOetOBI","version":"1.0","type":"link"}