{"title":"Catalogue","description":"\u003cp\u003e販売中の着物・帯のコレクションです。\u003c\/p\u003e","products":[{"product_id":"帯上げ-絞り-熟練職人と国産厳選正絹で作られた中抜き手絞り-1970年代","title":"All-Over Shibori Silk Obiage with Geometric Pattern  1965-1975","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003eClick on the photo to enlarge it\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eAll-Over Shibori Silk Obiage with Geometric Pattern  \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e1965-1975\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e Hand-dyed made by skilled artisans using carefully selected Japanese silk, \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eThis silk obiage is created using the traditional Japanese dyeing technique known as\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eshibori\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eShibori involves binding, stitching, folding, or compressing the fabric before dyeing so that certain areas resist the dye.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eWhen the threads are removed, a textured pattern of small raised forms appears.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIn this piece, the technique is applied across the entire textile in an\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eall-over shibori design\u003c\/b\u003e, creating a dynamic geometric composition.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eShibori dyeing has been practiced in Japan for centuries and represents a highly refined form of hand craftsmanship.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eOriginally worn as an\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eobiage\u003c\/b\u003e, a decorative silk cloth used with a kimono obi, the soft silk and sculptural texture also make it suitable for use as a\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003escarf\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003eObiage en soie entièrement en shibori à motif géométrique\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eSo Shibori\u003c\/strong\u003e \u003cstrong\u003e(technique japonaise de teinture par nouage)\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eTeint à la main par des artisans qualifiés à partir de soie japonaise soigneusement sélectionnée, années 1970\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eCet obiage en soie est réalisé selon la technique traditionnelle japonaise de teinture appelée\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eshibori\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLe shibori consiste à nouer, plier ou comprimer le tissu avant la teinture afin de créer des zones résistantes au colorant.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLorsque les fils sont retirés, des motifs texturés et légèrement en relief apparaissent.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDans cette pièce, la technique est appliquée sur toute la surface du textile en\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eshibori intégral\u003c\/b\u003e, formant une composition géométrique dynamique.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLa teinture shibori est pratiquée au Japon depuis des siècles et représente un savoir-faire artisanal très raffiné.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eÀ l’origine, l’obiage est un accessoire porté avec le kimono pour maintenir et décorer l’obi.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eGrâce à sa soie souple et à sa texture sculpturale, cette pièce peut également être portée élégamment comme\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eécharpe ou foulard\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6214.10  Discription: Vintage silk Shibori obiage, Material: 100% silk, Country of origin: Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e総絞り帯揚げ　幾何学文様\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e1970's\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e今は帯揚げの絞り加工はほとんどが機械化されているのをご存知で\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eすか？　総絞りなども機械で均一な絞りがあっという間に製造される時代で\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eす。特別な注文や高級なものは、手作業もありますがそれはほんの\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e僅かです。職人の激減とどんどん進む機械化によってです。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e手絞りと機械絞りの違いは、風合いや細かい柄の出方です。手絞り\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eはひとつひとつの絞りに個性があって、独特の立体感が出ます。\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e機械絞りは均一で綺麗に揃っていますが、風合いはありません。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eこちらは、作るのに何週間，何ヶ月も掛かったの時代の，その中で\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eも高級な帯揚げです。手に取るだけで，手絞りの温かみを感じます\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e。もう今はほぼ再現されなくなった日本文化の芸術だと思っていま\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eす。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e1970年代は100%手作業でした。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eまた絹は厳選された規格を通ったものが使われていたので、絹の光\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e沢，柔らかさが今の輸入もの，国産のものとは全く違います。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e卓越した職人による最上級の絹の全盛期のものはもう再現されなく\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eなったこの時代に、本物の価値のあるものを一つ，二つとお持ちに\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eなることは、機械生産のものを数多く持つより，豊かに思います。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e*\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eプロフィール\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Obiage Shibori (technique japonaise de teinture par nouage) Teint à la main par des artisans qualifiés à partir de soie japonaise soigneusement sélectionnée, années 1970\" data-ved=\"2ahUKEwjr0ojAt-eRAxWss1YBHWUmMWwQ3ewLegQIDBAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47078786597113,"sku":null,"price":20000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/unnamed_3.jpg?v=1764642367"},{"product_id":"帯-名古屋帯-絹-鶴","title":"Nagoya obi   Kyoto, Japan, c.1965 Shioze silk, hand-painted yuzen dyeing","description":"\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003esold out\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eNagoya obi (sash for kimono)\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eKyoto, Japan, c.1965\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eShioze silk, hand-painted Kyo-Yuzen dyeing\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThis obi features a stylized crane motif painted on smooth shioze silk.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe crane, a traditional symbol of longevity and good fortune in Japan, is rendered in a bold and simplified form.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe design reflects the\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003emodern aesthetic of the 1960s\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003ein Kyoto textile design, characterized by strong color contrasts, spacious composition, and graphic simplicity.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eShioze silk (habutae-type silk)\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eShioze is a smooth silk fabric woven in a dense\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eplain weave\u003c\/b\u003e, closely related to habutae silk.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIts refined, even surface and subtle luster make it particularly suitable for hand-painted yuzen dyeing.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eBecause of its soft texture and elegant sheen, shioze silk has long been used for kimono and obi, especially for painted designs.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e( Français )　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eVendu\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eObi Nagoya (ceinture pour kimono)\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eKyoto, Japon, vers 1965\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eSoie shioze, teinture Kyo-Yuzen peinte à la main\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eCet obi présente un motif de grue stylisée peint sur soie shioze.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLa grue, symbole traditionnel de longévité et de bon augure au Japon, est représentée ici sous une forme audacieuse et simplifiée.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLe dessin reflète\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003el’esthétique moderne des années 1960 dans le design textile de Kyoto\u003c\/b\u003e, caractérisée par de forts contrastes de couleur, une composition ample et une grande simplicité graphique\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003eSoie shioze (de type habutae)\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLa soie shioze est un tissu de soie lisse tissé en\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003earmure toile\u003c\/b\u003e, proche de la soie habutae.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eSa surface régulière et son éclat discret se prêtent particulièrement bien à la teinture yuzen peinte à la main.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eGrâce à sa texture souple et à son élégance, la soie shioze est traditionnellement utilisée pour les kimono et les obi, notamment pour les motifs peints.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono.\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6214.10    Description: Vintage silk Nagohya obi sash, Material: 100% silk, Countro of origin; Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e帯　　絹　　朱色の地に白い鶴　名古屋帯　塩瀬の帯　手描き友禅\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e1965年頃\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e日本の伝統的な染色技法で、職人が図案を考案、色付けと全て手作業で仕上げます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e鶴は日本では、平和の象徴、長寿、繁栄を意味し、鶴の柄の帯はお祝いにの時の着用に向いています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e*\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eプロフィール\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47096913133817,"sku":null,"price":480000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":false}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2239.heic?v=1765251320"},{"product_id":"帯-西陣織り-二代目-龍村平蔵-1905-1978-名古屋帯","title":"Nagoya Obi Paulownia and Auspicious Motifs Tatsumura Heizo II　(1905-1978) Kyoto (Nishijin), c. 1965–1970","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003eClick on the photo to enlarge it\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eNagoya Obi\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003ePaulownia and Auspicious Motifs\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003eTatsumura Heizo II\u003c\/strong\u003e　\u003cstrong\u003e(1905-1978)\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eKyoto (Nishijin),\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003ec. 1965–1970\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003eNagoya obi woven in Kyoto’s Nishijin district by Tatsumura Heizo II.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe design is executed in richly textured silk brocade using gold threads and multicolored silk on a deep black ground.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eStylized paulownia leaves are combined with flowing plant motifs in a dynamic composition.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIn Japanese decorative tradition, the paulownia is considered an auspicious symbol associated with nobility, prosperity, and good fortune.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe pronounced relief of the weaving and the vivid color contrasts reflect the Tatsumura atelier’s celebrated reinterpretation of classical textile aesthetics.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003eA long-established Nishijin-ori weaver in business for four generations, \"Tatsumura's Obi\" is synonymous with high-quality obi.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTatsumura II particularly popularized Nishijin-ori around the world, receiving orders from Christian Dior. The term \"beauty of textiles\" was coined at the time.\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français) \u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eMotifs de paulownia et motifs de bon augure\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eTatsumura Heizo II (1905-1978)\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eKyoto (Nishijin),\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003evers 1965–1970\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003eObi Nagoya tissé dans le quartier de Nishijin à Kyoto par Tatsumura Heizo II.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eRéalisé en brocart de soie richement texturé, il associe fils d’or et soies polychromes sur un fond noir profond.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDes feuilles stylisées de paulownia sont associées à des motifs végétaux dans une composition dynamique.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDans la tradition décorative japonaise, le paulownia est un symbole de bon augure, associé à la noblesse, à la prospérité et à la bonne fortune.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLe relief du tissage et l’éclat des couleurs illustrent l’esthétique de l’atelier Tatsumura, connu pour ses interprétations modernes inspirées des textiles anciens.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003eTisserand de Nishijin-ori réputé depuis quatre générations, « l’obi de Tatsumura » est synonyme d’obi de haute qualité.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eTatsumura II a notamment popularisé le Nishijin-ori dans le monde entier, recevant des commandes de Christian Dior. L’expression « beauté des textiles » a été créée à cette époque.\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6213.10  Discription: Vintage silk Fukuro obi sash (Nishijin-obi), Material; 100% silk, Country of origin,: Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e名古屋帯\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e桐と吉祥文様　西陣織\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e二代龍村平蔵　(1905-1978)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e京都　1965–1970頃\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e京都・西陣で制作された、二代龍村平蔵による名古屋帯。\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e黒地の絹地に金糸と多色の絹糸を用いた紋錦織で、\u003cwbr\u003e桐の葉と秋草を思わせる装飾文様が大胆に配されている。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e桐は古くから高貴さや繁栄を象徴する吉祥文として用いられてきた\u003cwbr\u003e。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e厚みのある織りによって文様は浮き上がるような立体感を持ち、\u003cwbr\u003e鮮やかな色彩と金糸の輝きが黒地に際立つ。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e古代裂や名物裂の研究を基にした龍村の意匠の特徴をよく示す作品\u003cwbr\u003eである。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cstrong style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003e　\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e四代続いている西陣織りの老舗で「龍村の帯」と言えば高級帯の代名詞です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e二代目龍村は、特に西陣織りを世界に広め、クリスチャン・ディオールからも注文を受けています。当時、「織物の美」という言葉も生まれました。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e*\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eプロフィール\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47140311728377,"sku":null,"price":680000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2177.heic?v=1766660274"},{"product_id":"羽織","title":"Plain Tsumugi Silk Haori with Butterfly Lining, 1960s–1970s","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003eClick on the photo to enlarge it\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003ePla\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003ein Tsumugi Silk Haori with Butterfly Lining, \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e1960s–1970s\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eThis haori was made in the 1960s–1970s using plain tsumugi silk woven from pre-dyed threads.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe surface shows the subtle irregular texture characteristic of tsumugi silk, creating gentle variations in tone depending on the light.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eWhile the exterior appears elegantly plain, traditional Japanese haori often conceal a playful or artistic element inside.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIn this piece, the lining is decorated with softly colored butterfly motifs.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eAlthough usually hidden while worn, the lining becomes visible when the garment moves or when it is taken off, reflecting the Japanese aesthetic of understated elegance and quiet surprise.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eWhat is a Haori?\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eOriginally designed for warmth, it is now also appreciated as a stylish outer layer that adds character to a kimono ensemble without covering the obi.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eNeither overly formal nor too casual, the haori is suitable for a wide range of occasions, from everyday wear to elegant outings.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWith its variety of patterns and fabrics, and fastened with haori cords, it creates a graceful silhouette and a refined look.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eA haori adds individuality and timeless charm to any kimono style.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003e(Français)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eCliquez s\u003c\/strong\u003e\u003cstrong style=\"font-size: 0.875rem;\"\u003eur la photo pour l'agrandir.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eHaori en soie tsumugi unie avec doublure aux papillons,\u003cbr\u003edes années 1960–1970\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003eNeuf, avec son fil d'entraînement d'origine encore attaché.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003eCe haori a été réalisé dans les années 1960–1970 en soie tsumugi unie, tissée à partir de fils préalablement teints.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLa surface présente la texture subtile et légèrement irrégulière caractéristique du tsumugi, créant de délicates variations de lumière selon l’angle de vue.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eL’extérieur est volontairement sobre et uni.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDans la tradition japonaise, les haori expriment souvent une élégance discrète à l’extérieur tout en révélant un motif plus libre à l’intérieur.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIci, la doublure est ornée de papillons dans des tons doux.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eCe décor reste généralement caché lorsque le vêtement est porté, mais apparaît au mouvement ou lorsque le haori est retiré, illustrant l’esthétique japonaise de la beauté subtile et de la surprise discrète.\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eQu'est-ce qu'un haori ?\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe haori est une veste traditionnelle japonaise portée par-dessus le kimono.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eÀ l’origine conçu pour protéger du froid, il est aujourd’hui apprécié comme un vêtement élégant qui complète la tenue sans masquer l’obi.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eNi trop formel ni trop décontracté, le haori convient à de nombreuses occasions, du quotidien aux sorties plus habillées.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eGrâce à la diversité de ses motifs et de ses matières, et fermé à l’aide de cordons de haori, il offre une silhouette harmonieuse et raffinée.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe haori apporte une touche de personnalité et d’élégance intemporelle à la tenue kimono.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code : 6202,19\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eDescription: Vintage silk haori coat (women's outerwere) , Matereal: 100% silk, Country of origin; Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e無地紬羽織 ― 蝶文様の羽裏\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e1960〜1970年代　\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e当時の躾糸が付いたままの未着\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003eこの羽織は1960〜\u003cwbr\u003e1970年代頃に作られた先染めの無地紬の羽織です。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e紬特有の自然な質感により、\u003cwbr\u003e表面にはわずかな揺らぎのような陰影が生まれ、\u003cwbr\u003e光の加減によって豊かな表情を見せます。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e外側は一見すると端正な無地ですが、日本の羽織には「\u003cwbr\u003e表は控えめに、内側に遊び心を込める」という美意識があります。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eこの羽織の羽裏には、\u003cwbr\u003eやわらかな色調で蝶文様が染められています。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e着用時にはほとんど見えませんが、\u003cwbr\u003e脱いだときや袖の動きによってさりげなく現れる意匠で、\u003cwbr\u003e日本の装いに見られる奥ゆかしい美意識を表しています。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e胴裏には、花や蝶が描かれています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e羽織とは\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e羽織は、着物の上に重ねて着る日本の伝統的な上着です。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e防寒や装いのアクセントとして用いられ、\u003cwbr\u003e帯を隠さずに着られるのが特徴です。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eフォーマルすぎず程よくカジュアルなため、\u003cwbr\u003e普段のお出かけからおしゃれ着まで幅広く活躍します。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e柄や素材によって印象が大きく変わり、\u003cwbr\u003e羽織紐を留めることで美しいシルエットを楽しめます。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e着物姿に個性と品格を添えます。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e*プロフィール\u003cbr\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47171397550329,"sku":null,"price":450000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_1961.heic?v=1767603281"},{"product_id":"vintage-1970s-silk-nagoya-obi-sukui-weave-roses","title":"Vintage 1970s Silk Nagoya Obi – Sukui Weave Roses","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003e(English)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003eClick on the photo to enlarge it\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cb\u003eVintage 1970s silk Nagoya obi featuring handwoven Sukui weave and elegant rose motifs. A rare Japanese kimono sash with refined texture and artistry.\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eThe Nagoya obi is a traditional Japanese sash that is both practical and elegant, suitable for everyday wear as well as casual outings.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Francais)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya en soie tissé à la main, motif rose abstraite, années 1970.\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003eMotif réalisé en technique de tissage \u003ci\u003esukui-ori\u003c\/i\u003e à effet pictural.\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eL’obi Nagoya est une ceinture traditionnelle japonaise, appréciée pour sa praticité et son élégance.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eSa conception particulière, avec une partie plus étroite destinée à entourer la taille, permet de le nouer facilement, même pour les débutants.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIl se porte principalement avec des kimonos de style décontracté tels que le komon, le tsumugi ou le kimono en coton.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eSelon le tissu et le motif, l’obi Nagoya permet de créer une tenue allant du quotidien raffiné à une allure plus sophistiquée.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eAlliant fonctionnalité et beauté intemporelle, l’obi Nagoya est un élément essentiel du vestiaire traditionnel japonais.\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6214.10    Description: Vintage silk Nagohya obi sash, Material: 100% silk, Countro of origin; Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient. \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e帯　絹　薔薇　掬い織　名古屋帯　1970’s\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e名古屋帯は、普段使いからお出かけまで幅広く活躍する、\u003cwbr\u003e日本の伝統的な帯です。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e胴に巻く部分があらかじめ細く仕立てられているため、\u003cwbr\u003e結びやすく、初めての方でも扱いやすいのが特徴です。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e主に小紋、紬、木綿などの着物に合わせられ、\u003cwbr\u003e季節や柄によってカジュアルから上品な装いまで楽しめます。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47171626860793,"sku":null,"price":250000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2034_4ca93a1a-1f88-4b3a-9a72-9d4acb4da6bc.heic?v=1767604510"},{"product_id":"羽織-絹-地柄-1970-s","title":"Kyoto Nishijin Rinzu Silk Michiyuki Coat with Court Landscape Motifs 1960's-1970's","description":"\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: (French)\n\nHaori, silk, background pattern, 1970s\n\nThe pattern is woven, not dyed, giving it a solid color appearance.\n\nHowever, upon closer inspection, the background pattern is revealed in the light.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cstrong\u003e(English)　\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003cstrong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003eKyoto Nishijin Rinzu Silk Michiyuki Coat with Court Landscape Motifs 1960's-1970's\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e\u003cbr\u003eTraditional Japanese overcoat worn over a kimono.\u003c\/span\u003e\n\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003eA michiyuki coat woven in rinzu silk from Kyoto’s Nishijin district.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe damask features\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eŌchō fūkei-mon\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(court landscape motifs) including ox carts and pines, evoking the aristocratic world of the Heian court in a composition reminiscent of a picture scroll.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eMichiyuki Coat\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eA traditional Japanese overcoat worn over a kimono when going out.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIt serves as protection against cold and dust and is characterized by its distinctive square-shaped collar.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003eFrom a distance the fabric appears almost plain, but the woven motifs emerge with the reflection of light as one approaches, expressing the subtlety and understated elegance characteristic of Japanese aesthetics.\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile: International license holder who conveys kimono culture\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e（Français)\u003c\/strong\u003e　\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003eVeuillez cliquer sur l'image pour l'agrandir et en apprécier les détails.\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Haori, soie, motif de fond, années 1970\n\nLe motif est tissé et non teint, ce qui lui donne un aspect uni. Cependant, en y regardant de plus près, le motif de fond se révèle à la lumière.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003cb\u003eManteau michiyuki en soie rinzu de Nishijin, Kyoto 1960's-1970's\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003cstrong\u003eManteau traditionnel porté par-dessus le kimono.\n\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cdiv\u003eManteau michiyuki en damassé de soie rinzu tissé dans le quartier de Nishijin à Kyoto.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLe décor\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003eŌchō fūkei-mon\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e(paysage de cour) avec chariots aristocratiques et pins évoque l’univers de la noblesse de l’époque de Heian dans une composition rappelant un rouleau peint.\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003c\/span\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan\u003eDe loin le tissu paraît presque uni, mais les motifs apparaissent avec les reflets de la lumière lorsque l’on s’approche, exprimant la subtilité et l’élégance discrète propres à l’esthétique japonaise\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eManteau michiyuki\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eUn manteau traditionnel japonais porté par-dessus le kimono lors des sorties.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIl protège du froid et de la poussière et se distingue par son col carré caractéristique.\u003c\/div\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: (French)\n\nHaori, silk, background pattern, 1970s\n\nThe pattern is woven, not dyed, giving it a solid color appearance.\n\nHowever, upon closer inspection, the background pattern is revealed in the light.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"en\"\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Haori, soie, motif de fond, années 1970\n\nLe motif est tissé et non teint, ce qui lui donne un aspect uni. Cependant, en y regardant de plus près, le motif de fond se révèle à la lumière.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Pleaee note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code : 6202,19\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eDescription: Vintage silk haori coat (women's outerwere) , Matereal: 100% silk, Country of origin; Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient. (Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003cbr\u003e是非、写真をクリックしてクローズアップでデイ―テールをご覧下さい\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e京都・西陣織の綸子地紋の道行コート 1960's-1970's\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e御所車や松などを配した王朝風景文で、\u003cwbr\u003e平安貴族の世界を絵巻物のように表した物語的な意匠。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan\u003e遠目には無地のように見えますが、近づくと光の反射とともに文様\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eが静かに浮かび上がります。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eこの表現には、日本美術に見られる繊細で控えめな美意識が表れて\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003eいます。\u003c\/span\u003e\n\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e道行コート（みちゆき）\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e着物の上に着る和装用の外套。\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e外出時に防寒や塵よけとして着用される日本の伝統的なコートで、\u003cwbr\u003e四角い衿（道行衿）が特徴。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e染めではなく織りによる文様で無地のように見えるが近づくと光によって地柄が浮かび上がります。\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e\u003cspan\u003e*\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003eプロフィール\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47171769008377,"sku":null,"price":500000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9197.png?v=1773450861"},{"product_id":"帯-絹-1970s-袋帯-綴織","title":"Japanese silk obi, woven in a painterly expression. with the artist's signature seal","description":"\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"gs\"\u003e\n\u003cdiv class=\"\"\u003e\n\u003cdiv class=\"ii gt\" id=\":83\"\u003e\n\u003cdiv class=\"a3s aiL\" id=\":82\"\u003e\n\u003cdiv id=\"avWBGd-22\"\u003e\n\u003cdiv class=\"adM\"\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e\u003cspan\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e(English)\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cstrong\u003eClick on the photo to enlarge it\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003eJapanese silk obi, woven in a painterly expression.\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003e* with the artist's signature seal\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWhat is Sukui-ori (Sukui woven obi)?\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eSukui-ori is a traditional Japanese weaving technique in which weft threads are selectively inserted to create motifs.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eRather than forming a rigid structure, the design areas are woven freely, allowing for painterly and expressive compositions.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eUnlike heavy tapestry techniques such as tsuzure-ori, sukui weaving produces a lighter, more supple textile.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eIt is particularly valued for its subtle gradations, flowing lines, and refined use of negative space.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eWhen worn, a sukui obi drapes softly and conveys understated elegance.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjgrd6i2oWTAxW7j68BHVQRBY0Q3ewLegQIBBAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eLa technique dite 'sukui-ori', portant le sceau de l'artiste.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eL'obi d'artiste japonais en soie, tiss\u003cspan\u003eé\u003c\/span\u003e selon une approche picturale.\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv class=\"WhmR8e\" data-hash=\"0\" id=\"avWBGd-70\"\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eQu’est-ce qu’un obi en sukui-ori ?\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eLe sukui-ori est une technique de tissage japonaise consistant à insérer les fils de trame de manière partielle afin de former les motifs.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eChaque élément décoratif est tissé librement, ce qui permet une expression proche de la peinture.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eContrairement aux tissages épais comme le tsuzure-ori, le sukui-ori donne un textile plus léger et souple.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eCette technique est appréciée pour la finesse de ses lignes, la subtilité de ses dégradés et l’usage élégant du vide.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003ePorté, l’obi en sukui-ori épouse le corps avec fluidité et dégage une élégance discrète.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cpre class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" data-placeholder=\"翻訳\" id=\"tw-target-text\" role=\"text\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" dir=\"ltr\" aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan class=\"Y2IQFc\" lang=\"fr\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6217.10  Discription: Vintage silk Fukuro obi sash (Nishijin-obi), Material; 100% silk, Country of origin,: Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany -\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cb\u003e帯　絹　袋帯　綴織　1,970’s　　　　　　　\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e*写真をクリックすると拡大されます。\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e\u003c\/b\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cb\u003e西陣織の綴織帯\u003c\/b\u003eは、\u003cu\u003e西陣\u003c\/u\u003eを中心に生産される高級絹織物「\u003cu\u003e西陣織\u003c\/u\u003e」\u003cwbr\u003eの代表的な技法の一つである「掬い織」\u003cwbr\u003eで作られた帯です。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv class=\"gs\"\u003e\n\u003cdiv class=\"\"\u003e\n\u003cdiv class=\"ii gt\" id=\":83\"\u003e\n\u003cdiv class=\"a3s aiL\" id=\":82\"\u003e\n\u003cdiv id=\"avWBGd-22\"\u003e\n\u003cdiv class=\"adM\"\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003eすくい帯（掬い織）とは\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e緯糸（よこいと）\u003cwbr\u003eを部分的にすくい入れながら文様を織り出す技法です。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e経糸（たていと）を強く固定せず、\u003cwbr\u003e模様部分ごとに緯糸を差し込むため、\u003cwbr\u003e絵を描くような自由で繊細な表現が可能になります。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e爪掻き綴のように厚く硬い織りではなく、軽やかでしなやか。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e余白を生かした構図や、筆致のような線表現に優れ、\u003cwbr\u003e昭和中期以降の作家帯にも多く見られます。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e柔らかく体に沿い、上品な静かな存在感を放ちます。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e*プロフィール\u003cbr\u003e着物文化を伝える国際免許保持者\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47456132497657,"sku":null,"price":450000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_2017_821aca9e-1a97-4b86-abfd-f3be5a7ba7d9.heic?v=1772165957"},{"product_id":"1970s-kaga-yuzen-hand-painted-nagoya-obi-vintage","title":"1970s Kaga Yuzen Hand-Painted Nagoya Obi Vintage","description":"\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e\u003cmeta charset=\"UTF-8\"\u003e \u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003eThis Nagoya obi was created approximately 60 years ago by a Kaga Yuzen artist and bears the original artist’s seal.\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThe design is entirely hand-painted, showcasing delicate brushwork and subtle gradation of colors—techniques that are extremely difficult to reproduce today. Each piece is unique, reflecting the individuality and mastery of the artisan.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThere is a faint stain near the edge due to age and prior use (please refer to the photos).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThe obi has been professionally cleaned by a kimono specialist, but the mark could not be completely removed.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThis piece is offered to those who appreciate the beauty of time, craftsmanship, and authenticity.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Silk Obi with a white crane on a vermilion background, Nagoya Obi\n\n1970s\n\nShiose Obi, Hand-painted Yuzen\n\nUsing traditional Japanese dyeing techniques, artisans create the designs, color them, and finish them entirely by hand.\n\nIn Japan, cranes symbolize peace, longevity, and prosperity, making crane-patterned obis suitable for celebratory occasions.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjPtfKwsueRAxXCqFYBHTzDIh0Q3ewLegQICBAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003e\u003cspan\u003e* Profile International license holder who conveys kimono culture\u003c\/span\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e Description: Vintage silk Nagohya obi sash, Material: 100% silk, Countro of origin; Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient. \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cstrong\u003e**HS code : \u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"font-size: 1rem;\"\u003e\u003cstrong\u003e5007.90\u003c\/strong\u003e \u003cmeta charset=\"UTF-8\"\u003e \u003cstrong\u003e  \u003c\/strong\u003e\u003cb\u003eDescription: Vintage silk Nagohya obi sash, Material: 100% silk, Countro of origin; Japan\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e(\u003cb\u003eFrançais)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003cb\u003eObi Nagoya en soie, Kaga Yūzen, années 1970, œuvre signée – pièce unique vintage\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eEntièrement peint à la main, il révèle une grande finesse de trait ainsi que de subtiles nuances de couleurs, caractéristiques d’un savoir-faire aujourd’hui difficilement reproductible. Chaque pièce est unique.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eUne légère trace liée au temps est visible sur le bord (voir photos).\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eLe obi a été confié à un spécialiste du nettoyage de kimono, mais cette marque n’a pu être totalement éliminée.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eCette pièce s’adresse aux amateurs sensibles à l’authenticité, au travail artisanal et à la beauté du temps.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Profil\nTitulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du\u003cbr\u003e kimono\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003cb\u003e1970年代 加賀友禅 作家落款入り 手描き名古屋帯（一点物・ヴィンテージ)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e約60年前に制作された、加賀友禅の作家による手描きの名古屋帯です。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e繊細な筆致による花意匠は、染めの濃淡とぼかしが美しく、現代では再現が難しい高度な手仕事によるものです。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e一点一点、職人の手で描かれた作品のため、同じものは存在しません。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e当時の上質な絹と技術が感じられる、大変貴重な一品です。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eなお、長年の保管および着用により、帯端にごく薄いシミが見られます（画像参照）。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e専門の着物クリーニングにて手入れ済みですが、完全には除去されておりません。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eこのような経年の風合いも含め、作品としてご理解いただける方にお譲りできましたら嬉しく思います。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47534552219897,"sku":null,"price":380000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9331_a3df1163-36bb-402c-825f-d0f33d37d53f.jpg?v=1775624702"},{"product_id":"vintage-shibori-obiage-kanoko-shibori-with-diagonal-stripe-design-c-1965-1970","title":"Vintage Shibori Obiage  Kanoko Shibori with Diagonal Stripe Design (c. 1965–1970)","description":"\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eVintage Shibori Obiage\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eKanoko Shibori with Diagonal Stripe Design (c. 1965–1970)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p3\"\u003e\u003cspan class=\"s3\"\u003eClick on the photo to enlarge it.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eThis obiage is crafted using the traditional Japanese shibori dyeing technique.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eEach tiny section of fabric is individually bound by hand before dyeing, creating a richly textured surface with delicate three-dimensional patterns.\u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eThe piece features fine kanoko shibori combined with diagonal stripe compositions, reflecting a high level of craftsmanship and a labor-intensive process.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eToday, such highly labor-intensive hand-tied shibori is extremely rare.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eMost contemporary pieces are produced using mechanized or simplified methods.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eIt can also be styled as a scarf. \u003c\/span\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eThe sculptural texture of the shibori enhances the play of light and movement.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e *Profile: International license holder who conveys kimoo culture.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e(\u003cb\u003eFrançais)　\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003eObiage en shibori vintage\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003eKanoko shibori à composition diagonale (vers 1965–1970)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eCet obiage est réalisé selon la technique traditionnelle japonaise du shibori.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eChaque minuscule portion du tissu est nouée à la main avant la teinture, créant une surface texturée en relief d'une grande finesse.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eL'œuvre associe un kanoko shibori très délicat à une composition en bandes diagonales, témoignant d'un savoir-faire exceptionnel et d'un travail extrêmement minutieux.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eAujourd'hui, un tel travail de shibori noué à la main, extrêmement minutieux, est devenu très rare.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eLa plupart des productions contemporaines font appel à des procédés mécanisés ou simplifiés.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eIl peut être porté comme une écharpe. Le relief du shibori capte la lumière et révèle toute la finesse de la soie.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p3\"\u003e\u003cspan class=\"s4\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e** HS Code: 6214.10 Discription: Vintage silk Shibori obiage, Material: 100% silk, Country of origin: Japan\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e総絞り帯揚げ（鹿の子絞り・筋絞り）\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003cb\u003e1965–1970年代\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eこの帯揚げは、日本の伝統的な絞り染め技法によって制作されたものです。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e無数の点を一粒ずつ糸で括り、防染したのちに染色することで、立体的で繊細な凹凸模様が生まれます。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e本作は、鹿の子絞りを基調としながら、斜めの構成に筋絞りの要素を取り入れた高度な意匠で、職人の卓越した技術と時間を要する手仕事によって実現されています。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現在、このように一粒ずつ手で括る高度な絞り技法は、\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e非常に手間と時間を要するため、ほとんど行われなくなっています。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e現代では多くが機械的または簡略化された方法で生産されています。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47664909877497,"sku":null,"price":40000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9485_daea720d-2d39-4bab-a21f-1cf071d15afb.jpg?v=1774867433"},{"product_id":"geometric-pattern-silk-obi-woven-with-tsumugi-threads-c-1965","title":"Geometric Pattern Silk Nagoya-Obi Woven with Tsumugi Threads  (c. 1965)","description":"\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003cb\u003eGeometric Pattern Silk Nagoya-Obi Woven with Tsumugi Threads　(c. 1965)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e*Click on the photo to enlarge it. \u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eWoven from tsumugi silk, this obi features geometric motifs created with pre-dyed threads.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThe yarn reveals natural slubs throughout, lending a gentle warmth and subtle depth to the surface.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThis irregularity—an inherent characteristic of tsumugi—reflects the individuality of the material and the human touch behind its making.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eThe piece embodies a refined balance between modern design and traditional textile craftsmanship in Japan around the 1960s.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e*Profile International license holder who conveys kimoo culture.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e(\u003cb\u003eFrançais)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003cb\u003eNagoya-Obi en soie tsumugi à motifs géométriques, tissé (vers 1965)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eTissé en soie tsumugi, cet obi présente des motifs géométriques réalisés à partir de fils teints au préalable.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eLes irrégularités naturelles du fil, visibles sous forme de petites aspérités, confèrent à la surface une chaleur douce et une profondeur subtile.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eCette texture, propre au tsumugi, évoque le caractère vivant de la matière et la trace du geste humain.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eL'œuvre illustre l'équilibre entre modernité du dessin et tradition artisanale dans le Japon des années 1960.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** HS Code: 6214.10 Discription: Vintage Japanese silk obi (kimono sash), woven tsumugi silk, geometric pattern\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eCountry of origin: Japan\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e\u003cb\u003e紬糸による幾何学文様の織帯 名古屋帯（1965年頃)\u003c\/b\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e＊写真の上をクリックすると拡大して見られます。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e紬糸を用いて織り上げられた本作は、先染めの糸によって幾何学文様が表現された織りの帯である。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e糸にはところどころに節が見られ、均一ではない自然な質感が、やわらかな温かみと奥行きを生み出している。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003eこのような紬特有の風合いは、手仕事に由来する素材の個性を感じさせ、素朴でありながら洗練された美しさを湛えている。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e1960年代の日本における現代的な意匠と工芸的素材感の調和を示す一品である。\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":47750663176441,"sku":null,"price":100000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9539.jpg?v=1775625340"},{"product_id":"hand-spun-mawata-silk-tsumugi-textile-using-traditional-ojiya-chijimi-techniques-intangible-cultural-heritage","title":"Hand-Spun Mawata Silk Tsumugi Textile Using Traditional Ojiya-Chijimi Techniques (Intangible Cultural Heritage)","description":"\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Click on the photo to enlarge it\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"en\" class=\"Y2IQFc\"\u003eClick on the photo to enlarge it.\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eHand-Spun Mawata Silk Tsumugi Textile Using Traditional Ojiya-Chijimi Techniques (Intangible Cultural Heritage), 1970's\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThis textile bolt is woven using the traditional techniques of Ojiya-chijimi—recognized as an Intangible Cultural Heritage—while employing\u003cb\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003c\/b\u003ehand-spun silk yarn made from mawata (silk floss). The natural irregularities of these hand-spun threads create a richly textured surface and a soft, luminous quality that cannot be replicated by modern industrial production.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eToday, pure domestically produced Japanese silk accounts for less than 1% of the total silk used in Japan, and textiles made from hand-spun mawata silk yarns are exceptionally rare.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eWhile Ojiya-chijimi is traditionally woven from ramie, this work applies the same traditional techniques to silk tsumugi, resulting in a softer and more fluid texture.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThis preserves the tradition of Japanese crafts.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eSi l’Ojiya-chijimi est traditionnellement réalisé en ramie, cette œuvre applique ces techniques à la soie tsumugi, offrant une texture plus souple et fluide.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003eTo weave a single bolt of fabric, approximately\u003cstrong\u003e 35 to 40 kilometers of silk thread\u003c\/strong\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003eare required.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eShort lengths of thread, each about\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e10 cm\u003c\/b\u003e, are carefully joined by hand over a period of\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003ethree to four months\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eThe points where the threads are joined remain as subtle irregularities in the surface, creating a gently textured fabric that conveys the warmth and character of hand-spun craftsmanship.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003ewidth : 36cm\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLength : approx.\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eWhile the fabric is narrow in width, it lends itself beautifully to interior decoration, and with creative straight-cutting and tailoring techniques, it can also be made into a long dress.\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e*Profile International license holder who conveys kimoo culture.\u003c\/span\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cspan class=\"s1\"\u003e\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e(Français)　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003eTextile en soie tsumugi de mawata filée à la main, utilisant les techniques de l’Ojiya-chijimi, reconnu comme patrimoine culturel immatériel, années 1970\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eCe coupon est tissé selon les techniques traditionnelles de l’Ojiya-chijimi, reconnu comme patrimoine culturel immatériel, en utilisant des fils de soie filés à la main à partir de mawata (soie ouate). Les irrégularités naturelles du fil confèrent à la surface une texture riche et une douceur lumineuse, impossibles à reproduire par des procédés industriels modernes.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eAujourd’hui, la soie purement produite au Japon représente moins de 1 % de la soie utilisée dans le pays, et les textiles réalisés à partir de fils de soie mawata filés à la main sont extrêmement rares.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eIl s'agit d'un tissu issu de l'artisanat traditionnel japonais.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eSi l’Ojiya-chijimi est traditionnellement réalisé en ramie, cette œuvre applique ces techniques à la soie tsumugi, offrant une texture plus souple et fluide.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003ePour tisser un seul coupon, il faut environ\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e35 à 40 kilomètres de fil de soie\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eDe courts fils d’environ\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003e10 cm\u003c\/b\u003e\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003esont patiemment noués à la main sur une période de\u003cspan\u003e \u003c\/span\u003e\u003cb\u003etrois à quatre mois\u003c\/b\u003e.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLes points de jonction demeurent visibles sous forme de légères irrégularités, donnant naissance à un tissu subtilement texturé qui exprime toute la chaleur et l’authenticité du travail artisanal.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cdiv\u003eLargeur : 36 cm\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eLongueur : env. 12,5 m\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003eMalgré sa largeur étroite, ce textile se prête élégamment à la décoration intérieure et, grâce à des techniques de coupe droite et de confection ingénieuses, peut également devenir une robe longue.\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cspan class=\"s1\"\u003e* Profil: Titulaire d'une licence internationale, ambassadrice de la culture du kimono.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** HS Code: 5007.90  Discription : Hand-spun silk tsumugi fabric (woven textile), kimono bolt \u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003eCountry of origin: Japan\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp class=\"p1\"\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan class=\"s2\"\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e真綿手紡ぎ紬反物｜無形文化財 小千谷ちぢみの伝統技術による織\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cb\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/b\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e本作は、無形文化財「小千谷ちぢみ」\u003cwbr\u003eに伝わる伝統技術をそのままに、\u003cwbr\u003e真綿を手紡ぎした糸を用いて織られた反物です。\u003cwbr\u003e糸の節が生み出す自然な凹凸と、やわらかな光を含む絹の質感は、\u003cwbr\u003e機械生産では決して再現できない手仕事ならではの表情を宿してい\u003cwbr\u003eます。\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e現在、国内で生産される純国産絹は全体の1％にも満たず、さらに\u003cb\u003e\u003cwbr\u003e真綿から手紡ぎされた糸による織物は極めて希少\u003c\/wbr\u003e\u003c\/b\u003eとなっています。\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e本来、\u003cwbr\u003e無形文化財の小千谷ちぢみは麻を用いた織物として知られています\u003cwbr\u003eが、\u003cwbr\u003eこれは小千谷ちぢみの伝統技術をそのまま真綿を手つむぎして織り\u003cwbr\u003eあげていて、しなやかで穏やかな風合いが出ています。\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/wbr\u003e\n\u003c\/div\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48297056600313,"sku":null,"price":200000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_9829.jpg?v=1776419807"},{"product_id":"vintage-nagoya-obi-with-stylized-paulownia-gosan-no-kiri-motif-and-silver-outlined-detailing","title":"Vintage Nagoya Obi with Stylized Paulownia (Gosan-no-Kiri) Motif and Silver-Outlined Detailing","description":"\u003cdiv\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e« Pour la version française, veuillez consulter ci-dessous.»\u003c\/strong\u003e\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\n\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cstrong\u003e(English)\u003c\/strong\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003ePlease click on the image to view a close-up and appreciate the fine details.\u003c\/div\u003e\n\u003cdiv\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/div\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eVintage Nagoya Obi with Stylized Paulownia (Gosan-no-Kiri) Motif and Silver-Outlined Detailing\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"543\" data-start=\"367\"\u003eA striking Nagoya obi featuring a boldly stylized interpretation of the traditional \u003cem data-end=\"466\" data-start=\"451\"\u003eGosan-no-Kiri\u003c\/em\u003e (paulownia crest), one of the most prestigious motifs in Japanese culture.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"760\" data-start=\"545\"\u003eRendered in vivid red against a deep black ground, the composition reflects the modern design sensibilities of the late 1960s to 1970s, when classical motifs were reimagined with graphic clarity and bold contrast.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"986\" data-start=\"762\"\u003eThe contours of the motif are finely defined through resist-dye techniques and delicately enhanced with silver thread outlining, creating a crisp yet subtly luminous effect that adds refinement and structure to the design.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1200\" data-start=\"988\"\u003eWhile inspired by a highly formal emblem, this piece is not intended as a crested formal obi, but rather as an artistic reinterpretation—an elegant and sophisticated obi suited to refined, contemporary styling.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1254\" data-start=\"1202\"\u003eUnused condition, still with basting threads intact.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1254\" data-start=\"1202\"\u003eObi featuring the \u003cem data-end=\"99\" data-start=\"84\"\u003eGosan-no-Kiri\u003c\/em\u003e (paulownia crest) motif are considered highly prestigious and auspicious. They are traditionally worn for celebratory occasions such as weddings and formal gatherings.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1254\" data-start=\"1202\"\u003eIt is a crest historically associated with the highest ranks of authority, including ruling elites and powerful leaders such as shoguns.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1254\" data-start=\"1202\"\u003e* \u003cspan\u003eKindly note that there is a minor area where the black ground appears slightly lighter, as shown in the photograph; the price reflects this condition.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e( Français )　\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cpre aria-label=\"訳文: Cliquez sur la photo pour l'agrandir.\" dir=\"ltr\" data-ved=\"2ahUKEwjy9uar9s2SAxU6jVYBHS2eN1UQ3ewLegQIDRAW\" role=\"text\" id=\"tw-target-text\" data-placeholder=\"翻訳\" class=\"tw-data-text tw-text-large tw-ta\" tabindex=\"-1\"\u003e\u003cspan lang=\"fr\" class=\"Y2IQFc\"\u003eCliquez sur la photo pour l'agrandir.\u003c\/span\u003e\u003c\/pre\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003eObi Nagoya vintage à motif stylisé de paulownia (Gosan-no-Kiri) aux contours soulignés de fil d’argent\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1460\" data-start=\"1275\"\u003eCe obi Nagoya présente une interprétation audacieusement stylisée du motif traditionnel du \u003cem data-end=\"1381\" data-start=\"1366\"\u003eGosan-no-Kiri\u003c\/em\u003e (paulownia), l’un des emblèmes les plus prestigieux de la culture japonaise.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1678\" data-start=\"1462\"\u003eDéployé en rouge vif sur un fond noir profond, le dessin reflète l’esthétique moderne de la fin des années 1960 et du début des années 1970, période marquée par une réinterprétation graphique des motifs classiques.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"1893\" data-start=\"1680\"\u003eLes contours du motif sont définis avec précision par une technique de réserve, puis subtilement soulignés par un fil d’argent, créant un effet à la fois net et délicatement lumineux qui enrichit la composition.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2091\" data-start=\"1895\"\u003eBien qu’inspiré d’un symbole de haute distinction, cet obi ne relève pas d’un usage strictement formel, mais constitue une interprétation artistique, idéale pour un port élégant et contemporain.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2143\" data-start=\"2093\"\u003eLes obi ornés du motif \u003cem data-end=\"770\" data-start=\"755\"\u003eGosan-no-Kiri\u003c\/em\u003e (paulownia) sont considérés comme particulièrement prestigieux et auspici eux, et sont traditionnellement portés lors de mariages et d’autres occasions formelles.\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2143\" data-start=\"2093\"\u003eIl est un emblème historiquement lié aux plus hautes sphères du pouvoir, notamment aux élites dirigeantes, y compris les shoguns.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eResté dans son état d’origine, avec ses fils de bâti d’époque encore présents.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e* \u003cspan\u003eÀ noter : une légère décoloration du fond noir est visible à un endroit, comme indiqué sur la photographie ; le prix en tient compte.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** EU customs：Please note that VAT and customs duties will be charged upon delivery and are the responsibility of the buyer.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** HS Code: 6214.10  Discription: Vintage silk Fukuro obi sash (Nishijin-obi), Material; 100% silk, Country of origin,: Japan\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e\u003cstrong\u003e** Please note that international orders may be subject to import duties, VAT, and customs clearance fees. For customers in the European Union, the total charges are typically between 25-35% of the declared item value. These charges are determined by the destination country and are the responsibility of the recipient.\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e\u003cspan\u003e(Example: France - approx. 28-35%, Italy - approx. 25-35%, Germany - approx. 25-30%)\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003cstrong\u003e五三桐文様　銀糸の縁取り　名古屋帯（ヴィンテージ）\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2214\" data-start=\"2162\"\u003e日本の伝統文様の中でも最も格式の高い意匠の一つである「五三桐」を、大胆にデザイン化した名古屋帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2290\" data-start=\"2216\"\u003e深い黒地に鮮やかな赤で表現された構成は、1960年代後半から1970年代にかけてのモダンな美意識を感じさせ、古典と現代性が美しく融合しています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2355\" data-start=\"2292\"\u003e文様の輪郭は防染によって端正に表現され、さらに銀糸の縁取りが施されることで、ほのかな輝きと上品な立体感が加えられています。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2422\" data-start=\"2357\"\u003e格式ある紋に着想を得ながらも、礼装としての紋付ではなく、意匠として昇華された作品であり、洗練された装いにふさわしい洒落帯です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2422\" data-start=\"2357\"\u003e五三の桐 の柄の帯は、非常に格が高く、おめでたい「吉祥模様」です。結婚式や格式のある集まりに着けます。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2439\" data-start=\"2424\"\u003e未使用で、躾糸付きの状態です。\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2439\" data-start=\"2424\"\u003e* \u003cspan\u003e写真の通り、\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e一部に黒地がやや白っぽく見える箇所がございますため、\u003c\/span\u003e\u003cwbr\u003e\u003cspan\u003e価格に反映しております。\u003c\/span\u003e\u003c\/wbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp data-end=\"2439\" data-start=\"2424\"\u003e \u003c\/p\u003e","brand":"KIMONOetOBI","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48350982406393,"sku":null,"price":100000.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0781\/8130\/2521\/files\/IMG_0130.jpg?v=1777894364"}],"url":"https:\/\/kimonoetobi.com\/collections\/catalogue.oembed","provider":"KIMONOetOBI","version":"1.0","type":"link"}